Livres en espagnol
 
 

¿Traslatio y/o transversus?

  • Ashkenazi, Assaf, (aut.)
  • Universidad de Alcalá. Servicio de Publicaciones
  • 1(31/07/2018)
  • 274 pages; 24x17 cm
  • Langue: Español
  • ISBN: 8416978557 ISBN-13: 9788416978557
  • Encadrement: Tapa blanda. Con solapas
  • Délai de livraison entre 20-25 jours,  * paiement par carte de crédit..
  • 18€ 17,1€ 
 
 

La versión hebrea del primer libro del "Amadís de Gaula", traducida por el rabino Yaakov de Algaba -un judío de origen español radicado en Salónica- y publicada en la primera mitad del siglo XVI por Eliezer Soncino, constituye un texto excepcional y de sumo interés filológico, ya que dicha versión hebrea es considerada anterior a todas las restantes traducciones de la novela.El presente estudio ofrece un análisis pormenorizado y novedoso de la traducción hebrea del Amadís, examinando de modo crítico y sistemático los estudios que hasta el presente se han ocupado del texto hebreo y aportando nuevos y significativos datos a la investigación sobre dicho texto. Entre otros hallazgos, se demuestra que la traducción de Algaba fue realizada a partir de un original en español, y no de versiones en otra lengua románica. Asimismo, el análisis comprueba que la traducción parte de una edición no derivada de la famosa de Montalvo. Gracias a una meticulosa reconstrucción de la poética de la traducción adoptada por la versión hebrea -las prácticas, estrategias y elecciones que guiaron al traductor en su labor-, el presente estudio arroja nueva luz sobre lo que puede ser considerado como el auténtico núcleo narrativo del "Amadís de Gaula".


 
 

 

Rechercher: titre, auteur, ISBN...