Livres en espagnol
 
 

LA TRADUCCIÓN DE LITERATURA ÁRABE CONTEMPORÁNEA: ANTES Y DESPUÉS DE NAGUIB MAHFUZ

  • Hernando de Larramendi Martínez, Miguel; Pérez Cañada, Luis Miguel, (coord.)
  • Ediciones de la Universidad de Castilla-La Mancha
  • 1ª ed., 1ª imp.(2000)
  • 312 pages; 21x14 cm
  • Langue: Español
  • ISBN: 8484270505 ISBN-13: 9788484270508
  • Encadrement: Rústica
  • Délai de livraison entre 20-25 jours,  * paiement par carte de crédit..
  • 18,02€ 17,12€ 
 
 

Esta obra propone una reflexión sobre el impacto que en la recepción de la literatura árabe contemporánea en Europa tuvo la concesión en 1988 del Premio Nobel de Literatura a un autor en lengua árabe: Naguib Mahfuz. El Nobel a Mahfuz activó el interés de las editoriales, que buscaron el contacto con especialistas y traductores, y provocó un aumento de las traducciones de literatura árabe contemporánea. Pero, ¿se trataba simplemente de un fenómeno coyuntural ligado al premio, o se había canalizado realmente el interés hacia una lengua y cultura tan próximas geográficamente como desconocidas en el viejo continente? ¿Podíamos hablar de una recepción europea de la literatura árabe contemporánea, o quizás era más conveniente referirse a recepciones nacionales en cada uno de los países en función de contextos particulares? ¿Había sido valorada esta literatura en los medios periodísticos europeos por su calidad, por contener unas señas de identidad incuestionables y por ofrecer una dimensión estética o creadora propias, o seguía siendo acogida sólo como expresión de hábitos y conductas diferentes, a favor o en contra de la liberación de la mujer o del extremismo religioso, desde la óptica narrativa de 'Las mil y una noches', o fuera de ella? Transcurrida una década del Nobel 1988, por primera vez en la historia a un escritor en lengua árabe, la Escuela de Traductores de Toledo consideró que era un buen momento para hacer un primer balance sobre la recepción de la literatura árabe contemporánea en Europa. Estas páginas recogen las respuestas que traductores, profesores, narradores y editores de diferentes países de la cuenca mediterránea ofrecieron durante el coloquio que bajo el mismo título se celebró en la Escuela de Traductores de Toledo del 29 al 31 de octubre de 1998, gracias al apoyo de la Fundación Europea de la Cultura, en el marco del Observatorio Permanente sobre la Traducción del Árabe.


 

Les autres clients qui ont acheté LA TRADUCCIÓN DE LITERATURA ÁRABE CONTEMPORÁNEA: ANTES Y DESPUÉS DE NAGUIB MAHFUZ , ont également acheté:

AUTOBIOGRAFÍA Y LITERATURA ÁRABE.

Autobiografía Y Literatura árabe.

  • 280 pages
  • 18€  17,1
  • En las últimas décadas del siglo XX la autobiografía se consolidaba como una de las modalidades narrativas más característica de las literaturas finiseculares y, junto con la novela, se constituía en una de las ma
 
 
 
 
 

 

Rechercher: titre, auteur, ISBN...